Ο νικητής Καντακουζηνός έστειλε όλους τους αιχμάλωτους Νορμανδούς στον αυτοκράτορα Αλέξιο και ο ίδιος ανηφόρισε προς τον Τίμορα, έναν τόπο ελώδη και δύσβατο. Από εκεί έστειλε κατασκόπους για να παρατηρούν το στρατόπεδο του Βοημούνδο ώστε να μαθαίνει με μεγαλύτερη ακρίβεια τα σχετικά με αυτόν.
Οι κατάσκοποι, τυχαία, συνάντησαν εκατό Κέλτες που ετοίμαζαν σχεδίες για να διασχίσουν το ποτάμι, για να καταλάβουν ένα μικρό φρούριο στην απέναντι όχθη. Όρμησαν τότε επάνω τους ξαφνικά και τους συνέλαβαν. Ανάμεσά τους και ένας εξάδελφος του Βοημούνδου, άνδρας που έφτανε σχεδόν τους δέκα πήχεις στο ανάστημα και στο πλάτος έμοιαζε με άλλον Ηρακλή.
Και ήταν θέαμα πρωτάκουστο να βλέπει κανείς εκείνον τον μεγάλο και αληθινά πελώριο γίγαντα δεμένο από έναν Σκύθη πυγμαίο. Ο Καντακουζηνός, στέλνοντας τους αιχμαλώτους, πρόσταξε- αστειευόμενος προς τον αυτοκράτορα- να οδηγηθεί δεμένος ο πελώριος εκείνος άνδρας από τον μικρόσωμο Σκύθη.
Όταν ο βασιλιάς πληροφορήθηκε τον ερχομό τους, κάθισε στον βασιλικό θρόνο και διέταξε να εισαχθούν οι αιχμάλωτοι. Μπήκε τότε και ο Σκύθης, που δεν έφτανε ούτε ως τους γλουτούς του γιγαντιαίου Κέλτη, οδηγώντας τον δεμένο. Και αμέσως ξέσπασε γέλιο τρανταχτό απ’ όλους.
Άννα Κομνηνή, Αλεξιάδα, βιβλίο ΙΓ΄, vii
FROM THE SECOND NORMAN WAR (1107–1108)
The victorious Kantakouzinos sent all the captured Normans to the emperor Alexios and himself advanced toward Timora, a region marshy and difficult to traverse. From there he dispatched scouts to observe the camp of Bohemond, so that he might learn more precisely what concerned him.
The scouts, by chance, encountered a hundred Celts who were preparing rafts in order to cross the river and seize a small fortress on the opposite bank. They suddenly fell upon them and took them prisoner. Among them was a cousin of Bohemond, a man who rose to nearly ten cubits in height and in breadth resembled another Heracles.
It was a sight unheard of to behold that great and truly gigantic man bound by a pygmy Scythian. As he sent the prisoners on, Kantakouzenos ordered- jesting with the emperor- that the enormous man be led in chains by the small Scythian.
When the emperor learned of their arrival, he seated himself upon the imperial throne and commanded that the captives be brought in. Then the Scythian entered as well, who did not even reach the buttocks of the gigantic Celt, leading him in bonds. And at once loud laughter broke out from all.
Anna Komnene, The Alexiad, Book XIII, vii

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου